Exposición Terrain vague  | exhibition.

Garage gallery, Valparaíso, Chile (2008).

Terrain vague

 

[C]  ¨No es posible traducir con una sola palabra inglesa la expresión francesa terrain vague. En francés el término terrain  tiene un carácter más urbano que  el inglés land: traduce una extensión de suelo en la ciudad, pero también se refiere a extensiones más grandes, más precisas, en condiciones  expectantes.[…..]

La segunda palabra, vague, tiene un doble origen, latín y germánico. Este último de la raíz varg-wogue, se refiere a la ondulación, al oleaje, a las olas del agua: movimiento, oscilación, inestabilidad, fluctuación. Wave, en inglés. Nos interesan más las dos raíces latinas  que confluyen en el término francés vague. En primer lugar, vague como derivado de vacuus, vacant, vacío, es decir empty, unoccupied. Pero también free, available, unengaged.

 

La relación de ausencia de uso y de actividad y el sentido de libertad, de expectativa. Fundamental para entender toda la potencia evocativa de los terrains vagues en la percepción de la ciudad. Vacío, por tanto, como ausencia pero, también, como promesa, como encuentro, como espacio de lo posible: expectación.

 

Hay un segundo significado que se superpone a vague en francés  como vacant.

Es el del  término vague procedente del latino vagus: vague, también en inglés. En el sentido de indeterminate, imprecise, blurred, uncertain.

 

Ciertamente, parece que los términos análogos que hemos señalado están  precedidos por una partícula negadora (in- determinane, im-precise, un certain), pero no es menos cierto que esta ausencia de límite, este sentimiento casi oceánico, utilizando la expresión de Freíd, es precisamente el mensaje que contiene el mensaje de movilidad, vagabundeo, tiempo libre, libertad. Este triple significado de la palabra francesa vague como wave, vacant y vague¨

(de Sola Morales, Ignasi, ¨terrains vague¨, Quaderns 212, 1996)

 

[JM]  Emplazamiento de antiguas factorías, ya en desuso, lugares en los que se asentaban  las más importantes infraestructuras en épocas pasadas, de economías ya distintas;  enclaves hoy de la superposición de innumerables extractos de la comunicación y de los desplazamientos. Sitios ligados a las grandes catástrofes naturales y económicas.

En fin, localizaciones en las que se centran gran parte de nuestros interrogantes las ciudades y paisajes contemporáneos. Ubicación de la incertidumbre y, por tanto, del proyecto.

 

[MG]  Espacios intersticiales, grandes vacíos urbanos, vastas áreas obsoletas que por su particular disposición y configuración, constituyen territorios de ensayo idóneos para explorar las condiciones de la nueva ciudad. ¨Zonas estratégicas de fricción ¨ presentes en la mayoría de las grandes metrópolis europeas en transformación. A menudo al margen de –o sobre- grandes infraestructuras de transporte o producción.

 

Diccionario Metápolis

 

 

 

 

VOGEL

visual artist | chilean contemporary art.

patricio.vogel@gmail.com